营销人员经常会犯这样的错误,将网站视为一个独立的实体,但实际上,它只是更大的客户旅程的一部分。网站的内容需要通过本地化的营销活动来支持,包括社交媒体、电子邮件营销和付费广告。如果营销人员翻译了网站,但未能本地化其他营销资产,他们就有可能创造支离破碎的客户体验。 为什么这是个错误:翻译网站却没有伴随本地化的营销工作,就像向受众 摩洛哥 whatsapp 数据 发出混杂的信号。例如,用户可能会访问翻译的网站,但随后收到的营销电子邮件语言不对,或者更糟的是,看到不符合其文化背景的广告。这种脱节的方法会让客户感到困惑,降低信任度,并导致更高的跳出率。 解决方案:为确保一致性,请在网站翻译的同时对营销接触点进行本地化。这意味着不仅要翻译网站,还要翻译电子邮件、社交媒体帖子、PPC 广告和任何其他面向客户的材料。跨渠道的一致性将创造一种有凝聚力的体验,与新受众建立信任和互动。此外,本地化内容可以提高营销活动的有效性,因为信息将更好地引起目标人群的共鸣。
|